Accentuations et pragmatisme. Le savoir médical tibétain à destination des étrangers - CNRS - Centre national de la recherche scientifique Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue d'Anthropologie des Connaissances Année : 2011

Accentuations and Pragmatism. Tibetan Medical Knowledge for Foreigners

Accentuations et pragmatisme. Le savoir médical tibétain à destination des étrangers

Résumé

Since the mid-1970s, the development of tourism in Ladakh, a remote region in the Indian Himalayas, has attracted an increasing number of foreigners interested in Tibetan medicine. Some English-speaking practitioners have taken the opportunity to directly address this new clientele, in their own clinics or through public lectures. This article is concerned with this local manifestation of therapeutic globalization. More specifically, it examines how these practitioners present an elaborated and complex body of medical knowledge with the intention of making it accessible to foreigners. The practitioners pragmatically attempt to create a space for communication, but neither their medical knowledge nor their practice are deeply altered for all that. The brevity of these encounters, however, imposes a need for simplification and reformulation of knowledge, which accentuate existing characteristics in Tibetan medicine, such as Buddhism taken here as an example, and may convey distorted or truncated ideas to their interlocutors. This article shows that the processes involved in the “translation” of Tibetan medical knowledge are not restricted to matters of language or the influence of the new market in Tibetan medicine in the region. In trying to understand these expressions of knowledge, one encounters a particular, two-pronged demand: The need to reflect on the architecture of erudite knowledge in the Tibetan world, and on the regional sociopolitical and economic dynamics. These considerations will help to place in proper perspective some assumptions on the enchantment and transformation of Tibetan medicine in similar environments.
Depuis le milieu des années 1970, le développement du tourisme saisonnier dans la région himalayenne du Ladakh attire de nombreux étrangers intéressés par la médecine tibétaine. Quelques praticiens aguerris à l’anglais ont saisi cette occasion pour s’adresser directement à cette nouvelle clientèle au travers de consultations cliniques ou de courts exposés publics. Cet article concerne cette manifestation locale de la globalisation thérapeutique. Plus précisément, il s’intéresse à la façon dont les praticiens présentent un savoir médical élaboré et complexe dans l’intention de le rendre intelligible par des patients internationaux habituellement profanes. Les praticiens procèdent de façon pragmatique en espérant établir un espace de communication mais ni leur savoir médical ni leur pratique ne s’en trouvent profondément modifiés pour autant. La brièveté de ces interactions impose cependant une simplification et une reformulation du savoir qui accentue des caractéristiques existantes en médecine tibétaine, comme le bouddhisme et le « religieux » retenus ici comme exemples, et procure des conceptions parfois erronées aux étrangers. Cet article montre que les processus de « traduction » des connaissances médicales tibétaines ne se réduisent pas à des questions de langage ou à l’influence du nouveau marché de la médecine tibétaine dans la région. Comprendre pleinement ces énonciations du savoir requiert une double exigence supplémentaire : il faut considérer l’architecture du savoir érudit en milieu tibétain et porter attention aux dynamiques sociopolitiques et économiques régionales. Ces considérations permettent d’interroger plus généralement certaines idées admises sur l’enchantement et la transformation de la médecine tibétaine dans des contextes similaires.
Fichier principal
Vignette du fichier
RAC_012_0099.pdf (545.94 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte

Dates et versions

hal-03477711 , version 1 (21-01-2022)

Identifiants

Citer

Laurent Pordié. Accentuations et pragmatisme. Le savoir médical tibétain à destination des étrangers. Revue d'Anthropologie des Connaissances, 2011, 5 (1), pp.99-130. ⟨10.3917/rac.012.0099⟩. ⟨hal-03477711⟩
17 Consultations
92 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More